الصفحات

2009/04/04

جائزة المترجمين من الألمانية للعربية


جائزة المترجمين من الألمانية للعربية

يعلن معهد جوته بمصر وللمرة الأولي عن إطلاق جائزة للمترجمين من الألمانية إلى العربية في مجال الأدب لعام ٢٠٠٩، حيث يتم من خلالها دعم الجهود المتميزة في مجال ترجمة الأدب الألماني المعاصر إلى اللغة العربية، كما تعلي هذه الجائزة من شأن الترجمة بوصفها أداة للتواصل الثقافي، لذا ينبغي تعظيم الاهتمام بالترجمة الأدبية ذات الجودة والقيمة العاليتين، كما ينبغي أن تتسع دائرة المعروض من الأدب الألماني للقارئ العربي. تحصل أفضل ترجمة مقدمة لمقطع من أحد الأعمال الأدبية الألمانية الحديثة علي جائزة، علي ألا يكون العمل قد سبق ترجمته إلي العربية. تنقسم الجائزة لفئتين: "جائزة أفضل مترجم متمرس" و"جائزة تشجيعية للمترجمين الشبان".
يحصل أفضل مترجم متمرس علي جائزة مالية قدرها ٧.٥٠٠ يورو بالإضافة إلي دعم الترجمة الكاملة للنص المقدم ونشره، أما الجائزة التشجيعية للمترجمين الشبان فهي عبارة عن منحة للإقامة والدراسة بكولوكيوم برلين الأدبي أو زمالة المترجمين الأوروبيين في ولاية شمال الراين فستفاليا. Literarisches Colloquium Berlin أو Europäisches Übersetzer-Kollegium Nordhein-Westfalen Straelen
يرجع القرار في منح الجوائز إلي هيئة تحكيم ألمانية عربية مستقلة مكونة من مترجمين للأدب وعلماء في علم الأدب ونقاد في مادة الأدب. يتم التحكيم بناءاً علي نقل المضمون بدقة وأمانة وعلي الصياغة المناسبة وعلي اختيار الأسلوب اللغوي السليم. ويُعد اختيار النص الأصلي من حيث القيمة الأدبية ومدي أهميته وعلاقته بالنسبة للقراء العرب بمثابة أحد معايير التحكيم.
شروط الاشتراك في المسابقة
إن الترجمة المقدمة للمسابقة بفئتيها لابد أن تكون من اللغة الألمانية إلى العربية وذلك:
· لأعمال أدبية (يستثني منها الشعر)
· لم تنشر بعد
· ولم يصدر نصها الأصلي بالألمانية لأول مرة قبل عام ١٩٩٩، عل أن تكون متوافرة بسوق الكتاب الألماني.
تقع الترجمة المقدمة في سبع صفحات متصلة من العمل الأصلي وذلك بحد أدني وفي عشر صفحات متصلة بحد أقصي.
"جائزة أفضل مترجم متمرس"
يتقدم للفئة الخاصة "بجائزة أفضل مترجم متمرس" كل من أتم ترجمة ثلاث أعمال أدبية علي الأقل من الألمانية إلي العربية بمفرده؛ علي أن يكون قد تم نشر تلك الأعمال بالفعل. رجاء تقديم المستندات التالية:
·عينة من الترجمة تحتوي علي سبع صفحات متصلة من العمل الأصلي كحد أدني وعلي عشر صفحات كحد أقصي، كما يتوفر فيها الشروط المذكورة أعلاه وتكون في صورة ملف PDF (مع مراعاة عدم ذكر اسم المترجم علي عينة الترجمة).
· نسخة أو ملف PDF من النص الألماني الأصلي الذي تمت الترجمة علي ضوءه
· احدي الترجمات التي نشرت بالفعل (العمل الأصلي، لا يُعتد بالصورة)
·
استمارة التقديم مستوفاة البيانات ( DOC, 97 kb)
· سيرة ذاتية يتضح من خلالها نشاطكم في مجال الترجمة مع إعداد قائمة بالأعمال التي تم نشرها مع ذكر دور النشر
إلي جانب الجائزة المالية التي تقدر ب٧.٥٠٠ يورو كجائزة أولي لفئة المترجمين المتمرسين، يدعم معهد جوته ترجمة العمل كاملاً كما يقوم بالوساطة لنشر العمل بإحدى دور النشر العربية، لذا يتعين عند اختيار العمل المراد تقديم عينة ترجمة منه مراعاة أن يكون مناسباً للنشر من حيث اهتمامات القُراء العرب وتوجهاتهم. لذلك نحث المتقدمين للمسابقة علي الاستعلام حول حقوق ترجمة النص الألماني، إن كانت لا تزال متاحة.
في حالة وجود استفسارات رجاء رفعها إليمعهد جوته القاهرة مصر:السيدة رايمر بونرمديرة مركز المعلومات والمكتبة Reimer@cairo.goethe.org
جميع المستندات لابد أن تقدم إلي معهد جوته القاهرة حتى موعد أقصاه ٣٠ يونيو ٢٠٠٩. ترسل عينة الترجمة في صورة ملف PDF وكذلك أوراق التقديم الأخرى إليكترونياً علي البريد الإليكتروني التالي:
أوتة رايمر بونر مديرة مركز المعلومات والمكتبة
أما فيما يتعلق بالمستندات الأخرى، فنرجو إرسالها علي العنوان التالي:
معهد جوته القاهرةعناية السيدة أوتا رايمر٥ شارع البستان
صندوق بريد (P.O.B.) ٧ محمد فريد١١٥١٨ القاهرة، مصر
"الجائزة التشجيعية للمترجمين الشبان"
أما فيما يخص فئة "الجائزة التشجيعية للمترجمين الشبان" فيمكن للمترجمين الذين تخطي عمرهم الخامسة والعشرين عاماً أن يتقدموا للاشتراك، علي أن يكونوا قد أتموا دراسة في مجال الترجمة أو حاصلين علي مؤهل مُعادل، وأن يكونوا قد نشروا ترجمة أو أكثر بالفعل، في حين لا يُشترط أن يكون العمل خاص بالمترجم وحده، علما بأن المقالات الصحفية وما شابهها يؤخذ في الاعتبار.

رجاء تقديم المستندات التالية:
· عينة من الترجمة تحتوي علي سبع صفحات متصلة من العمل الأصلي كحد أدني وعلي عشر صفحات كحد أقصي، كما يتوفر فيها الشروط المذكورة أعلاه وتكون في صورة ملف PDF (مع مراعاة عدم ذكر اسم المترجم علي عينة الترجمة).
· نسخة أو ملف PDF من النص الألماني الأصلي الذي تمت الترجمة علي ضوءه
· احدي الترجمات التي نشرت بالفعل (العمل الأصلي، لا يُعتد بالصور)
·
استمارة التقديم مستوفاة البيانات ( DOC, 97 kb)
· صورة من جواز السفر أو مستند آخر يستدل منه علي عمر المتقدم
· سيرة ذاتية مع التنويه بالمسار التعليمي ونشاط الترجمة حتى حينه وقائمة بالإصدارات إن وجدت
إن الإقامة ب Literarisches Colloquium Berlin أو Europäisches Übersetzer-Kollegium Nordhein-Westfalen Straelen والتي تمنح كجائزة لأفضل مترجم شاب المقصود منها تمكين الحاصل علي الجائزة من التواصل مع مترجمين من مختلف أنحاء العالم مع تبادل الخبرات معهم.

في حالة وجود استفسارات رجاء رفعها إليمعهد جوته القاهرة مصر:السيدة أوتا رايمر بونرمديرة مركز المعلومات والمكتبة Reimer@cairo.goethe.org جميع المستندات لابد أن تقدم إلي معهد جوته القاهرة حتى موعد أقصاه ٣٠ يونيو ٢٠٠٩. ترسل عينة الترجمة في صورة ملف PDF وكذلك أوراق التقديم الأخرى إليكترونياً علي البريد الإليكتروني التالي:
السيدة أوتا رايمر بونر مديرة مركز المعلومات والمكتبة
أما فيما يتعلق بالمستندات الأخرى، فنرجو إرسالها علي العنوان التالي:
معهد جوته القاهرةعناية السيدة أوتا رايمر٥ شارع البستان
صندوق بريد (P.O.B.) ٧ محمد فريد١١٥١٨ القاهرة، مصر

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق