الصفحات

2018/10/21

الندم ترجمة: نورسين أشرف


Regret
Olivia Ward Bush-Banks
الندم
ترجمة: نورسين أشرف
I said a thoughtless word one day,
A loved one heard and went away;
I cried: “Forgive me, I was blind;
I would not wound or be unkind.”
في يوم من الأيام قلت كلمة طائشة
اصطدمت بحبيب فرحل بعيداً
صرخت به ليسامحني قائلة:" لقد كنت عمياء
لا مزيد من طيش الكلمات بعد الآن".
I waited long, but all in vain,
To win my loved one back again.
Too late, alas! to weep and pray,
Death came; my loved one passed away.
انتظرت طويلاً لكن أين ألقاه؟
أود لو أسترده مجدداً ولكن يا حسرتاه!
فات الأوان علي البكاء والدعاء
كان الموت رفيقاً أفضل مني ليلقاه.
Then, what a bitter fate was mine;
No language could my grief define;
Tears of deep regret could not unsay
The thoughtless word I spoke that day.
لم يكن في حسباني هذا القدَر الأليم
الآن لا يمكن وصف حسرتي بأي لسانٍ
فدموع الندم ليس لها ميناء..
تلك الكلمة الطائشة التي قلتها يوماً ما.

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق