2013/09/03

للمترجمين: انطلاق فعاليات مسابقة الصين الدولية للترجمة لعام 2013

 انطلاق فعاليات مسابقة الصين الدولية للترجمة لعام 2013
3 سبتمبر 2013 / شبكة الصين / شهدت العاصمة الصينية بكين أمس الاثنين حفل انطلاق فعاليات مسابقة الصين الدولية للترجمة (CITC 2013)، التي يشرف على تنظيمها مكتب الإعلام التابع لمجلس الدولة الصيني وجمعية الكتاب الصينيين والمجموعة الصينية للنشر الدولي، بالتعاون مع فريق العمل لبرنامج "تدويل الكتب الصينية" والجمعية الصينية للمترجمين وإدارة البحوث بجمعية الكتاب الصينيين ومجلة الأدب الشعبي.

وحضر الحفل تشانغ يان بين مدير الدائرة الثالثة لمكتب الإعلام التابع لمجلس الدولة، ولي جينغ تسه عضو مجموعة الأعضاء القياديين بالحزب الشيوعي الصيني وعضو الأمانة العامة للحزب الشيوعى الصيني في جمعية الكتاب الصينيين، وقوه شياو يونغ نائب الرئيس التنفيذي للمجموعة الصينية للنشر الدولي، وممثلون عن دار نشر "كتب بنغوين" البريطانية ودار "هاشيت ليفير" الفرنسية والجمعية المصرية الصينية للتبادل الثقافي.

وقدم تشانغ يان خلال الحفل تعريفا بالمسابقة والهدف منها، حيث قال إن المسابقة وضعت للمترجمين من داخل البلاد وخارجها المولعين بالثقافة الصينية والحريصين على ترجمة الأعمال الصينية المعاصرة المتميزة، وتهدف إلى تشجيع المبادرة والإبداع في نقل الثقافة الصينية إلى العالم وتعريفه بها، وتوسيع انتشارها الدولي وتعزيز الازدهار الثقافي في العالم أجمع. مضيفا أن اللجنة المنظمة توفر 30 قصة صينية قصيرة معاصرة كنصوص مراد ترجمتها، ويمكن للمشارك اختيار إحداها وترجمتها إلى واحدة من اللغات التالية: الإنجليزية، الفرنسية، الروسية، الإسبانية، أو العربية، وسيتم اختيار الترجمة الفائزة من قبل لجنة التحكيم.

وأشار مدير الدائرة الثالثة لمكتب الإعلام التابع لمجلس الدولة إلى أن الترجمة تعد جسرا هاما للتبادل الثقافي بين الصين والعالم، وأنه مع تأثير الصين المتنامي أصبح الأجانب يولونها اهتماما متزايدا، مؤكدا على أن انفتاح الثقافة الصينية على الخارج ليس فقط ينسجم مع تطوير الإستراتيجية الوطنية، ولكن أيضا يعد إجراء مهما لبناء الصين وفقا لما تضمنه المؤتمر الوطني الثامن عشر للحزب الشيوعي الصيني. ويأمل تشانغ يان بين أن تجذب المنافسة المترجمين المحليين والأجانب أكثر للأدب والثقافة الصينية، وتدفعهم لتقديم الصين إلى العالم، ومساعدة الجماهير في جميع أنحاء العالم على معرفة المزيد عن الصين من خلال ترجماتهم المميزة.
وكان مكتب الإعلام التابع لمجلس الدولة قد أخذ على عاتقه مهمة تعزيز التبادل الثقافي الفعال بين الصين والدول الأجنبية وتذليل العقبات اللغوية من خلال أعمال الأدب الصيني، كما وفر الموارد المالية والمساعدات اللازمة لنشر المزيد من الكتب الصينية في الخارج من خلال برنامج "ترويج الكتب الصينية في الخارج" عام 2006 ومشروع الترجمة والنشر للأعمال الثقافية الصينية في عام 2009، بهدف توفير فرصة حقيقية للقراء الأجانب للوصول للكتب الصينية المترجمة باحترافية واستيعاب تام للصين وثقافتها.

وسيكون موقع شبكة الصين  الموقع الرسمي للمسابقة (http://arabic.china.org.cn/culture/citc )، حيث يمكن للمترجمين العثور على أحدث المعلومات والنصوص المراد ترجمتها.

ليست هناك تعليقات: