"يقاس بالحجر"
للأمريكي"سام هاميل"وترجمة الشاعرة أمل جمال عن المركز القومي للترجمة
عن المركز
القومي للترجمة صدرت بسلسلة الشعر ترجمة
لديوان "يقاس بالحجر" للشاعر الأمريكي "سام هاميل".ترجمة
الشاعرة أمل جمال و مراجعة الشاعر دكتور عبد المقصود عبد الكريم .ثلاثة عشرة قصيدة
يميل معظمها إلى الطول في كتاب من القطع المتوسط .
تتسم القصائد بالحس الإنساني
المناهض للحرب و للسياسة الأمريكية في الشرق الأوسط منذ اعلان الحرب على العراق عام 2003 و التي
كانت حافزا له كي يؤسس موقع الشهير شعراء ضد الحرب.كا تتسم بنوع من الدفء الإنساني
و الفلسفي و الاحتفاء بالآخر و رفع الظلم عنه أو حتى لفت انتباه القارىء إلى هذا
الجانب المظلم من العالم او من النفس البشرية. ألف سام هاميل ما يقرب من أربعين
كتابا من الشعر و الترجمات من الصينية و اليابانية الأنشطة و قام بالتدريس في السجون لمدة خمسة عشر عاما,
بشكل تطوعي, وعمل بشكل مكثف مع الأطفال والنساء المعنفين , وذوي الاحتياجات الخاصة.مع زوجته الرسامة الراحلة جراي فوستر عمل أيضاً
كصحفي يكتب أكثر من عمودثابت, لنقد وعرض الكتب والأعمال الفنية.
أثناء عمله كرئيس تحرير–
كوبر كانيون للصحافة- قام بنشر الأعمال الشعرية الكاملة لكل من " توماس ماك
جريث " و " كنيث روكس روث " . وكان مديرا للمؤتمر الشعري "
لبورت تاون سند " لمدة تسعة أعوام بواشنطن.
يقول في قصيدة
أمن الوطن
لا يمكن
أن تكون
هناك
ديمقراطية حقيقة,
بالقرب من
المدافع
المعبأة
بالذخيرة
ولا يوجد
شرف في
الأناشيد
الوطنية
أو النماذج الرخيصة
المبنية
على الكذب.
لا أحد هو الوطن.
لا يمكن
أن توجد في
الكلام المصطنع
لحمقي
القرى المغرورين
الذين يهرعون إلى المناصب
لأنهم يريدون القوة.
ولا في
بريق النياشين
على زي يرتديه رجل
يفكر فى الزي والطاعة
وهو يقسم يمين الولاء.
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق